Startseite
    Timetable
    Diary
    Glossary
    Homework
    Quizzes
  Archiv
  RUF Jugendreisen
  me, myself and I
  Kontakt
 


 

http://myblog.de/wuseligezeiten

Gratis bloggen bei
myblog.de





 
Homework lecture 7

Define:

  • morpheme
Answer: a morpheme is the smallest meaningful part of a word
  • lexical morpheme:

Answer: a lexical morpheme is a root. It can stand on its own/ open set (e.g girl, boy,car, box...)

  • grammatical morpheme:

Answer: a grammatical morpheme is a structural morpheme. It can either stand on its own/closed set or is bound to a word. It only contains grammatical meaning.

  • stem:
Answer: a stem has lexical meaning and is often a root. You can build the affixes around the stem and hang grammatical morphemes behind it.
  • Derived stem:
Answer:due to zero derivation a root can be a derived stem
  • Compound stem:
Answer: is composed of two stems and can be either endocentric, bicentric or exocentric.

What is the diffrence between

  • inflection and wordformation:
Answer: an inflection carries grammatical meaning and is bound to the context of the word it is related to whereas with wordformation you can create completely new words. You combine stems or put affixes to it.
  • Derivation and compounding:

Answer: in compounding you combine stems and in derivation you add affixes. Both, derivation and compounding are combined in a synthetic compound, where you have compounds and derivations (eg bus-driver)

 

Collect 5 longish word and divide them into morphemes 

superciliousness

super- cilious-ness


doubtfulness

doubt-ful-ness


derestricted

de-restrict-ed


denationalization

de-nation-al-ization


breathlessness

breath-less-ness


 

-Try translating Jabberwocky

Jabberwocky (English)

by Lewis Carroll


`Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe

All mimsy were the borogroves,

And the mome raths outgrabe.


„Beware the Jabberwocky, my son !“

The jaws that bite, the claws that catch !

Beware the Jubjub bird, and shun

The fumious Bandersnatch!“


He took his vorpal sword in hand:

Long time the manxome foe he sought-

So rested he by the Tumtum tree,

And stood awhile in thought.


And, as in uffish thought he stood,

The Jabberwock, with eyes of flame,

Came whiffling through the tulgey wood,

And burbled as it came !


One,two! One,two! And through and

through

The vorpal blade went snicker-snack!

He left it dead, and with its head

He went galumphing back.


„And hast thou slain the Jabberwock?

Come to my arms, my beamish boy!

A frabjous day! Callooh! Calley!“

He chortled in his joy.


„Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogroves,

And the mome raths outgrabe.

Jabberwocky (German)

by Michelle

Es war hell leuchtend und die Toves

wimmelten und schwirrten in der Wabe

Ganz mimmsig waren die borogroves

Und die Mome blöde gruben.


„Nimm dich in acht vor Jabberwocky

Das Maul, dass beißt , die Klaue die reißt!

Achte den Jubjub Vogel und meide

den rauchig-famosen Bänderschnapp!“


Er nahm das vorpale Schwert

Lange Zeit hatte er des Feindesbegehr gesucht

Nun ruhte er am Tumtumbaum

Und verharrte in Gedanken


Und als in kühlen Gedanken er dort stand

Der Jabberwock mit feurigen Augen

Kam schnaubend durch den tulgi Wald


Eins, zwei! Eins, zwei! Und durch und durch

Die Klinge schnickeschnack

ließ es tot und mit dem Kopf in der Hand

Galopplief er zurück


„Und schlugst du den Jabberwock?

Komm in meine Arme, mein Junge!

Ein hochjauchzender Tag! Hurra !Hurrey!“

Er gluckste vor Freude.


Es war hell leuchtend und die Toves

wimmelten und schwirrten in der Wabe

Ganz mimmsig waren die borogroves

Und die Mome blöde gruben.

comment: Well, the poem does not rhyme, but I did my best


7.1.08 22:01
 



Verantwortlich für die Inhalte ist der Autor. Dein kostenloses Blog bei myblog.de! Datenschutzerklärung
Werbung